Das Übersetzungsbüro ROSYJSKI.COM.PL ist 2002 entstanden.
Standardweise erbringen wird die Übersetzungs-Dienstleistungen in 6 Grundfremdsprachen:
Russisch, Ukrainisch, Weißrussisch, Englisch, Deutsch und Polnisch.
Auf Kundenwunsch fertigen wird die Übersetzungen auch in sonstigen europäischen Sprachen, u.a.:
Italienisch, Französisch, Ungarisch, Litauisch, Slowakisch, Tschechisch, Spanisch, an.
In jeder Ausführungsetappe des Auftrags sorgen wir für die höchste, sowohl inhaltliche, als auch stilistische Qualität von unseren Übersetzungen, unabhängig von der Textschwierigkeit und selbst der Sprache. Deshalb arbeiten wir mit qualifizierten Übersetzer, grundsätzlich Muttersprachlern, die ihren Beruf seit Jahren ausüben und sich auf konkrete Bereiche spezialisieren und gründlich seine Pflichte erfüllen, was die professionelle Übersetzung der uns anvertrauten Texten gewährleistet, zusammen.
Unser Kunde erwartet die Übersetzung von höchster Qualität, deshalb werden die Texte der doppelten – sprachlichen und inhaltlichen – Verifizierung unterzogen.
Die ausgebaute Basis von geprüften Übersetzer lässt uns die sehr guten Übersetzungen in einer sehr kürzer Zeit anfertigen. Darüber hinaus – die Übersetzungen werden mit den Fachleuten, hauptsächlich mit den Ingenieuren mit technischer Fachausbildung besprochen.
Der Kunde erhält eine Übersetzung, in der:
der Endtext genau den Originaltext in Rücksicht auf die Grafik (Edition und Speichern der Dateien im *doc *xls *ppt *pdf - Format) und auf den Inhalt (Garantie der Richtigkeit von Übersetzungen in Bezug auf die Grammatik, Zeichensetzung und Syntax) widerspiegelt.
die charakteristische für bestimmte Branche Terminologie, die zu 100% den Erwartungen des Kunden entspricht, gehalten wurde.
Wir fertigen folgende Übersetzungen an
SCHRIFTLICHE ÜBERSETZUNGEN
allgemeine Übersetzungen
(u.a. die Dienstkorrespondenz, Handelsangebote, Satzungen, Vollmächte, Folder, Firmenpräsentationen, Marketingstrategien, Schulungen)
konsekutive Übersetzungen – bestehen darin, dass der Übersetzer die Sätze oder längere Aussageteile, zum Beispiel bei den Treffen, Verhandlungen, Besuchen, übersetzt.
simultane Übersetzungen – bei den großen Konferenzen, besonders dann, wenn eine Übersetzung in mehrere Sprachen benötigt wird. Die sprechende Person macht keine Pausen und die Übersetzung erfolg parallel. Die Zuhörer hören den Übersetzer in speziellen Kopfhörern.
beglaubigte Übersetzungen - bei rechtlichen Handlungen mit Anteilnahme von Personen, die sich der Muttersprache nicht bedienen (Trauungen, Gerichtsverhandlungen, Erfassen von Notarurkunden, Unterzeichnung von Verträgen usw.).
Bei der Festsetzung von Bedingungen für die Übersetzungsanfertigung berücksichtigen wir die individuellen Bedürfnisse des Kunden.
Wie viel kostet die Übersetzung?
Die Antwort auf diese Frage erhalten Sie sehr schnell: